В 19 веке люди старались избегать открытого обсуждения интимных тем, хотя, конечно, секс был частью жизни, и для его обозначения использовались эвфемизмы.
Многие из них сохранились до нашего времени, но некоторые вышли из употребления. В 1811 году в Лондоне был издан «Классический словарь вульгарного языка» (Dictionary of the Vulgar Tongue), чтобы даже чопорные джентльмены понимали скрытые значения этих выражений.
Приведу несколько интересных примеров:
**Древо жизни** (Arbor Vitae) — обозначение мужского полового органа.
**Афонасьева девка** (Athanasian Wench) — девушка, которая не отказывает никому.
**Игрок в нарды** (BackGammon Player) — любитель анального секса.
**Галиматья** (Balderdash) — постоянная любовница или незаконная жена.
**Зверь с двумя спинами** (Beast With Two Backs) — соитие мужчины и женщины, известное по «Отелло» Шекспира.
**Кусак** (Biter) — похотливая девушка, которую партнеры любят покусывать.
**Слепой ангелочек** (Blind Cupid) — задница.
**Сделать корзинку** (Basket-making) — зачать ребёнка.
**Подвески** (Bawbels) — мужские яички.
**Коровать** (to Cow) — спать спинами друг к другу.
**Писать булавками и иголками** (Pissing pins and needles) — испытывать болезненные ощущения, характерные для венерических заболеваний.
**Погремушки** (Twiddle-diddles) — мужские яички.
Этот старый словарь показывает, что даже в строгом викторианском обществе находили обходные пути для описания запретных тем, используя игривые и завуалированные фразы.