- Марина,  как вы стали  переводчиком на жестовый язык для глухонемых? Что повлияло? 

 

- Так получилось, что я сурдопереводчик  с детства. У меня глухонемые родители,  всегда и везде нужно было их сопровождать.  Были походы по магазинам, к врачу, что-то передать, перевести знакомым или родственникам,  отпросить  маму и папу  с работы. Уже в осознанном возрасте, когда мне было 24 года, я задумалась о том,  чтобы помогать и другим глухонемым. После школы устроилась на работу переводчиком в местную  организацию "Клуб ВОГ" (Всероссийское общество глухих).  Специально  не училась, есть  хорошая  практика: свою профессию шлифовала с детства. 

 

-  Говорят, глухонемых важно научить понимать артикуляцию, читать по губам, а не только разбирать жесты.  

 

- Да,  им важно видеть не только жесты,  но и мимику лица, артикуляцию.   В нашем городе этому обучают с детства педагоги в коррекционной школе.  

 

-  Как вы считаете, с какого возраста ребенка надо начинать обучать основам жестового языка?

 

-  Думаю, с трех лет  можно спокойно приступать к занятиям. В таком возрасте я начала по чуть-чуть учить свою дочь, она здорова, но ей это нужно для общения с бабушкой с дедушкой. Вырастет, может, последует моему примеру и станет сурдопереводчиком. 

 

- У вас русский жестовый язык,  а есть  татарский?  Иностранные?    

 

 - Конечно,  есть  и татарский. У  каждой  страны  свои  жестовые языки:  английский, французский,  немецкий.