Участник Литературного форума БРИКС приехал в Казань, чтобы собрать список значимых татарских произведений для дальнейшего перевода
Габдуллу Тукая можно изучать с разных аспектов: как литератора, мыслителя или человека, думающего о татарском народе и нации. «Габдулла Тукай – кто он для татар и какого его значение для Татарстана? Что поэт из себя представляет в общетюркском значении и мировом? Поместить колоссальный объем работ в его короткую жизнь просто невообразимо. Считаю, что он проделал огромную работу», – поделился Этимад Башкечид.
В Азербайджане книжный рынок сформирован уже давно, поэтому если книга не имеет интереса у читателей, то ее попросту не переводят. Однако этот случай не распространяется на творчество Габдуллы Тукая. «Спрос на его книги есть всегда. Его творчеством интересуются студенты филологических факультетов, люди, изучающие историю или тюркский язык. Поэтому спрос на Габдуллу Тукая в Азербайджане постоянен, как и в Турции, я точно знаю. Его книги всегда покупают, нет необходимости принуждать к чтению его трудов», – поделился писатель.
Среди татарских авторов Этимад Башкечид также выделил Мусу Джалиля, однако его творчество больше посвящено военным событиям. На сегодня важно систематизировать изучение наследия литературных классиков тюркских народов, считает участник форума. В Азербайджане к ним относятся Молла Панах Вагиф и Молла Вели Видади. «Как я, допустим, изучаю творчество Вагифа, на таком же уровне я должен учить и Тукая. Сейчас этот процесс среди людей носит перманентный и случайный характер. Мы со своей стороны в Азербайджане очень много внимания уделяем татарской литературе наряду со всеми тюркскими республиками», – поделился он.
В Казань на форум Этимад Башкечид прибыл с целью обменяться контактами, узнать о новой литературе и настроениях в этой сфере. Также для писателя важно найти новых тюркских авторов для перевода на азербайджанский язык. «Как только я узнал, что форум пройдет в Татарстане, то я сразу же согласился. Для нас ценна вся тюркская география, потому что у нас одинаковая классическая литература. В Азербайджане есть центр, который занимается переводом лучших литераторов со всех языков. Также мы продвигаем и свою литературу в других странах», – сказал он.
В эти дни Этимад Башкечид планирует собрать список значимых татарских авторов у председателя Союза писателей Татарстана Ркаила Зайдуллина, чтобы в дальнейшем перевести их произведения на азербайджанский язык. «Нам нужен более научный подход. Кто автор? На уровне ли он находится? Переводится ли лучшая литература? Я планирую взять список, чтобы точно знать, кого я перевожу, для чего, что эти произведения из себя представляют», – завершил он.
Напомним, первый Литературный форум БРИКС «Мировая литература в новой реальности. Диалог традиций, национальных ценностей и культур» проходит 11–13 сентября в Казани. Для участия в город прибыло около 25 литераторов, писателей, филологов и переводчиков из разных стран. В программе форума: творческие встречи, выставка, круглый стол, музыкальное выступление и другие мероприятия. Они развернутся в Казанской Ратуше, Национальной библиотеке РТ, библиотеке №13 «Сандугач», Культурном центре им.А.С.Пушкина, здании Союза писателей и Доме-музее Аксенова. Вход свободный, предварительно нужно зарегистрироваться.
Ранее мэр Казани Ильсур Метшин обратился с приветствием к участникам Литературного форума стран БРИКС. Он выразил надежду на то, что мероприятие станет ежегодным и обретет статус авторитетного творческого проекта.